Volume: 2 Issue: 2
Year: 20205, Page: 1-14, Doi: https://doi.org/10.70372/jeltp.v2.i2.1
Due to globalization and the growth of international markets, financial English has become more and more important for professionals, teachers, and translators. This is so because financial transactions and discussions cross language barriers, and hence, it is necessary to understand financial expressions in order to guarantee successful communication and cultural adaptation. This study aimed to examine the linguistic characteristics of financial idiomatic expressions in English and Vietnamese. By analyzing 68 idiomatic expression pairs, it categorized them into three groups: fully identical in syntax and meaning, semantically identical with partial structural similarity, and semantically identical with structural variance. While the two languages shared many financial concepts, their idioms had a structure that diverged somewhat. These had different variations that were problematic for translators who maintained semantic accuracy while adapting idioms to a native context of the language. In addition, the research has provided language teachers with valuable information emphasizing the benefits of comparative idiom analysis in promoting students' cultural awareness and understanding. The empirical data collected might clarify cross-linguistic tendencies in financial domaine-specific idioms, thereby further enhancing comparative linguistics and translation studies.
Keywords: comparative linguistics; financial English; idiomatic expressions; linguistic characteristics; semantic accuracy
Abdalla, N. A. H. (2023). Challenges in translating idiomatic expressions from English into Arabic. ELT Worldwide Journal of English Language Teaching, 10(2), 236-249.
Ahmed, S. S. (2024). Translation and Semantics: Challenges and Strategies in Translating English Idioms. Journal of Language Studies, 8(3), 335-347.
Asher, R. E., & Simpson, J. M., (1994). The encyclopedia of language and linguistics. Oxford, Pergamon Press.
Asylbekova, E., & Jidong, W. (2023). Translation challenges of English idiomatic expressions into Russian language: A comparative study. International Journal of Social Science Humanity and Management Research, 2(3), 165-167.
Ayuningtyas, D. P., Ifadah, M., & Aimah, S. (2028). Students’ difficulties in translating idiomatic expression from English into Indonesian. English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings, 2, 494-501.
Bui, T. K. L. (2023). An investigation into syntactic and semantic features of English idioms. VNU Journal of Foreign Studies, 39(4), 39-58.
Chomsky, N., (1957). Syntactic structures. Mouton.
Crystal, D., (2008). A dictionary of linguistics and phonetics (6th ed.). Blackwell Publishing, Oxford.
James, C. R. (1981). Contrastive Analysis (Applied Linguistics and Language Study) (1st ed). Routledge
Hoang, T. M., Truong, T. T., & Dang, N. G, (2024). Structural and semantic properties of idiomatic pairs in English and Vietnamese: A contrastive analysis. Theory & Practice in Language Studies (TPLS), 14(10), 3206-3214.
Kovecses, Z. (2002). Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.
Lyons, J. (1968). Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall, Hertfordshire.
Nguyen, N. V., Nguyen, T. T. V, & Nguyen, T. H. L. (2020). Cross-linguistic analysis of metonymic conceptualization of personality in English and Vietnamese idioms containing" head"," face" and “eyes”. International Journal of English Language Studies, 2(4), 23-32.
Nguyen, Q. C. (2011). An investigation into syntactic and semantic features of idioms denoting money (English versus Vietnamese). (Unpublished Doctoral dissertation, University of Danang).
Saussure, F. D. (2011). Course in general linguistics. Columbia University Press, New York.
Nguyen Thi Huong, Vu Van Tuan, Nguyen Thu Thuy. Linguistic Features of Idiomatic Expressions Denoting Finance in English and Vietnamese. Journal of Effective Teaching and Learning Practices. 2025; 2(2); 1-14